Ombra di Fregoli

Ombra di Fregoli w.

CHINESCO

El poema recibe la sombra de las manos,
  el aparato de cine más antiguo.

ÚLTIMA TRANSFORMACIÓN

Gran Leopoldo:
Creo en tu bondad
ilimitada. También
me han informado que cuando
te retiraste de la vida teatral
habías hecho diez mil representaciones
y te habías cambiado de traje, al menos,
un millón de veces;
y que la primera ciudad donde actuaste
fuera de tu país fue precisamente
Barcelona, mi ciudad.
Entonces yo aún estaba por nacer.
Pero no importa.
Un día iré a conocerte
porque tu arte y tu
alegría, lo sé, me esperan
desde siempre en algún lugar.
Me dejarás probar los trajes
y sobre todo las pelucas.
En algún punto de la nada
me esperas, con el clavel
inmarcesible en el ojal,
para hacerme conocedor,
por fin, de tu espectáculo
y para pronunciar juntos
la palabra carnaval.

Acepta esta elegía de aplausos,
amigo Fregoli, amigo mío estelar,
y guárdame la butaca más allá del Tiempo.

)(

XINESC

El poema rep l´ombra de les mans, / l´aparell de cinema més antic.

DARRERA TRANSFORMACIÓ

Gran Leopold: / Crec en la teva bondat / il.limitada. També / m´han informat que quan / et vas retirar de la vida teatral / havies fet deu mil representacions / i t´havies canviat de vestit, almenys, / un milió de vegades; / i que la primera ciutat on vas actuar / fora del teu país va a ser precisament / Barcelona, la meva ciutat. / Llavors jo encara hi havia de néixer. / Però no hi fa res. / Un dia et vindré a conèixer / perquè el teu art i la teva /  alegria en algun lloc, ho sé, / m´esperen des de sempre. / Em deixaràs emprovar els vestits / i sobretot les perruques. / En algun punt del no-res / m´esperes, amb el clavell / immarcesible al trau, / per fer-me coneixedor, / per fi, del teu spectacle / i per pronunciar junts / la paraula carnaval. // Accepta aquesta elegia d´aplaudiments, / amic Frègoli, amic meu estel.lar, / i guarda´m la butaca dellà el Temps.

Poema sobre Frègoli i el seu teatre, en Rua de llibres (1980), Joan Brossa

Traducción de Carlos Vitale

.

96 tears / Pascal Comelade

.

.